Ovjereni prijevod dokumenata u Zagrebu

Transacta i stalni sudski tumač Srđan Telenta izrađuju ovjerene prijevode koje uredi, sudovi i institucije prihvaćaju bez pitanja.

Posjete i preuzimanje dokumenata isključivo uz prethodnu najavu. Prvo nazovite ili pišite na 091 567 0898 ili stelenta@gmail.com.
Pošaljite dokument na WhatsApp

Pošaljite upit i opišite dokument, bez obveze. Odgovaramo s cijenom i rokom.

Transacta i stalni sudski tumač Srđan Telenta izrađuju ovjerene prijevode dokumenata u Zagrebu. Naš ured prevodi osobne, obrazovne, medicinske, porezne, javnobilježničke i ostavinske dokumente. Radimo za engleski, njemački, francuski i srpski jezik.

Trebate prijevod koji će ured, sud ili institucija prihvatiti bez pitanja. Ovdje saznajete što ovjereni prijevod jest, kako izgleda i kako ga naručiti.

Što je ovjereni prijevod

Ovjereni prijevod je službeni prijevod koji potvrđuje istovjetnost s izvornim dokumentom. Izrađuje ga stalni sudski tumač, koji ga potpisuje, ovjerava pečatom i uvezuje s izvornikom. Time dokument dobiva pravnu snagu pred hrvatskim i stranim uredima te institucijama.

Srđan Telenta imenovan je stalni sudski tumač za engleski, njemački, francuski i srpski jezik. Njegov pečat i potpis daju prijevodu službeni status. Zato ga tijela vlasti prihvaćaju kao vjerodostojnu ispravu.

Obični prijevod ili ovjereni prijevod: koja je razlika

Mnogi klijenti misle da je svaki prijevod dovoljan za predaju u uredu. To nije točno. Obični prijevod prenosi značenje teksta, ali nema pravnu težinu.

Ovjereni prijevod nosi pečat i potpis stalnog sudskog tumača te izjavu o istovjetnosti. Zbog toga ga institucije prihvaćaju kao dokaz.

Sljedeća tablica pokazuje ključne razlike između običnog i ovjerenog prijevoda kod predaje dokumenata:

ZnačajkaObični prijevodOvjereni prijevod
Pečat sudskog tumačaNeDa
Izjava tumača o istovjetnostiNeDa
Uvez s izvornikomNeDa
Pravna valjanostNeDa
Prihvaćanje u uredima i institucijamaRijetkoDa

Koji se dokumenti najčešće ovjeravaju

Transacta svakodnevno prevodi dokumente koje traže uredi u zemlji i inozemstvu. Popis je širok, a vrsta dokumenta određuje i način predaje. Sudski tumač prilagođava ovjeru svakoj ispravi.

Najčešće ovjeravamo ove skupine dokumenata:

  1. Osobni dokumenti: rodni list, vjenčani list, domovnica, potvrda o prebivalištu.
  2. Obrazovni dokumenti: svjedodžba, diploma, prijepis ocjena, potvrda o studiju.
  3. Medicinski dokumenti: nalazi, otpusna pisma, potvrde o cijepljenju.
  4. Porezni i financijski dokumenti: porezne potvrde, izvodi, potvrde o plaći.
  5. Javnobilježnički i ostavinski dokumenti: punomoći, ugovori, ostavinska rješenja.

Ne vidite svoj dokument na popisu. Pošaljite sken na e-mail i naš ured će vam potvrditi izradu prije narudžbe.

Kako izgleda ovjera sudskog tumača

Ovjera nije samo prijevod teksta na drugi jezik. Ona povezuje prijevod s izvornikom u jednu cjelinu. Srđan Telenta izrađuje ovjeru prema pravilima za stalne sudske tumače.

Svaki ovjereni prijevod sadrži tri obavezna elementa:

  1. Pečat i potpis stalnog sudskog tumača na kraju prijevoda.
  2. Izjavu tumača da prijevod potpuno odgovara izvornom tekstu.
  3. Uvez prijevoda s izvornikom ili preslikom izvornika, spojen jamstvenikom i pečatom.

Napokon dobivate dokument koji ured ne može odbiti zbog forme. Sve je spojeno, potpisano i ovjereno na jednom mjestu.

Pravna valjanost u Hrvatskoj i inozemstvu

Ovjereni prijevod stalnog sudskog tumača priznaje se pred hrvatskim tijelima. Predaje se sudovima, ministarstvima, matičnim uredima, školama i poslodavcima. Pečat tumača jamči da prijevod odgovara izvorniku.

Za inozemstvo je katkad potrebna dodatna nadovjera. Riječ je o Apostille potvrdi ili punoj legalizaciji, ovisno o zemlji i vrsti dokumenta. Tu potvrdu izdaje nadležni sud ili tijelo, a ne sudski tumač.

Prije narudžbe provjerite kod institucije kojoj predajete dokument treba li vam Apostille. Naš ured će vam objasniti kako se ovjereni prijevod uklapa u taj postupak. Konačni zahtjev uvijek određuje tijelo koje prima dokument.

Jezici koje pokriva naš ured

Transacta izrađuje ovjerene prijevode za četiri jezika. Srđan Telenta imenovan je stalni sudski tumač za svaki od njih. Time prijevod u oba smjera dobiva službeni status.

Naš ured ovjerava prijevode za sljedeće jezike:

  1. Engleski jezik
  2. Njemački jezik
  3. Francuski jezik
  4. Srpski jezik

Svaki jezik ima svoju zasebnu stranicu s detaljima. Za konkretan dokument najbrže je poslati sken na e-mail ili fotografiju putem WhatsAppa.

Hitni ovjereni prijevod

Ponekad rok ne trpi čekanje. Predaja na natječaj, upis ili razgovor za posao zna biti sutra. Za takve slučajeve naš ured dogovara ubrzanu izradu.

Čak i ako vam je drugi tumač rekao da nema slobodnog termina ovaj tjedan, javite se. Srđan Telenta procijenit će opseg dokumenta i realan rok čim vidi sken.

Za hitan prijevod pošaljite dokument što prije i jasno napišite do kada vam treba. Bez preciznog roka teško je isplanirati izradu. Što ranije javite, to je veća šansa da stignemo na vrijeme.

Kako naručiti i dostaviti dokument

Naručivanje je jednostavno i počinje slanjem dokumenta. Ne morate odmah dolaziti u ured. Srđan Telenta prvo pregleda dokument i javi vam ponudu te rok.

Ovjereni prijevod naručujete u tri koraka:

  1. Pošaljite sken dokumenta na e-mail stelenta@gmail.com ili fotografiju putem WhatsAppa na 091 567 0898.
  2. Zaprimit ćete ponudu s cijenom i rokom izrade.
  3. Nakon potvrde dogovaramo termin za preuzimanje gotovog prijevoda.
Sve posjete uredu te predaja i preuzimanje dokumenata isključivo su uz prethodnu najavu, jer je sudski tumač često na terenu. Prvo nazovite ili pošaljite poruku na 091 567 0898 ili e-mail prije dolaska.

Bez najave riskirate da dođete, a tumač bude na terenu. Zato je prvi korak uvijek poziv ili poruka. Ured se nalazi na adresi Vlaška 72a, Zagreb, a dostupni smo i na fiksni broj 01/4670-743.

Više o uredu i tumaču pročitajte na stranici o nama.

Česta pitanja

Je li obični prijevod dovoljan za predaju u uredu?

U pravilu nije. Uredi, sudovi i institucije traže ovjereni prijevod sa pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača. Obični prijevod nema pravnu težinu i najčešće ga odbijaju.

Trebam li donijeti izvornik dokumenta?

Za ponudu je dovoljan sken ili fotografija. Kod uveza tumač spaja prijevod s izvornikom ili preslikom, ovisno o zahtjevu institucije. Točan način dogovorite prije izrade.

Vrijedi li ovjereni prijevod iz Zagreba u inozemstvu?

Ovjera stalnog sudskog tumača priznaje se u Hrvatskoj. Za inozemstvo je katkad potrebna Apostille potvrda ili legalizacija. Provjerite zahtjev kod institucije kojoj predajete dokument.

Koliko traje izrada ovjerenog prijevoda?

Rok ovisi o duljini i vrsti dokumenta. Nakon što vidi sken, Srđan Telenta javlja vam realan rok. Za hitne slučajeve dogovaramo ubrzanu izradu.

Mogu li doći u ured bez najave?

Ne. Sudski tumač je često na terenu, pa su sve posjete isključivo uz prethodnu najavu. Prvo nazovite ili pošaljite poruku na 091 567 0898.

Za koje jezike radite ovjerene prijevode?

Naš ured ovjerava prijevode za engleski, njemački, francuski i srpski jezik. Srđan Telenta imenovan je stalni sudski tumač za sva četiri jezika.

Zatražite ponudu za ovjereni prijevod

Dolazak u ured samo uz prethodnu najavu. Prvo nazovite ili pišite na 091 567 0898.
Pošaljite dokument na WhatsApp

Pošaljite upit i opišite dokument, bez obveze.